找回密码
 注-册

手机短信,快捷登录

微信扫一扫,快捷登录!

搜索

关于外文资料翻译

觉得大家对此热情还蛮高的,所以决定试一把。
考虑再三,觉得目前有两个选项比较合适:
1. 翻译Flotherm的Manual文档;
2. 翻译电子散热英文书籍,如Thermal Design of Electronic Equipment。
两者各有利弊,翻译Flotherm,关于版权问题的风险可能小些,毕竟这应该是对flomerics有利的,再有难度方面也应该小些,因为manual里主要还是讲软件的应用,牵涉到具体的理论比较少,翻译者不必去费心研究一大堆偏微分方程。 如果翻译书籍的话,受益于此的人会更多,因为有很多人是不用Flotherm的,但版权确实是个问题。
我对法律一窍不通,又不想沾惹是非,所以倾向于翻译前者。如果这次做的成功,我们以后可以继续做下去翻译其他的东西,甚至搞原创。
想听听大家的意见:
1. 你更倾向于选择哪一个?
2. 如果翻译的话,你是否愿意参加?愿意参加哪一个翻译,是Flotherm,还是教科书籍,还是两者都可以?
附带说明一下对参与者的要求:
1. 要有奉献精神! 毕竟这是为网友服务的事情,没有直接的经济利益在里面。而且可能会花掉不少的个人时间。
2. 要有责任感!既然参加了,就应尽职尽责。希望能按照team统一的进度完成工作,并且确保质量。
3. Every one should be team player! 因为每个人翻译的各部分之间肯定是有联系的,这就需要大家相互沟通、相互帮助,最后可能还需要互相核对。
4. 保守秘密!在team未做出决定之前,大家翻译的资料只能内部传播。这样是为了不至于有不正确的资料传播出去,损害论坛形象。
5. 想到再补充。




  [热设计论坛版规] [增加积分的方法] [中国热设计网 QQ群号: 103443015加群验证:工作城市-论坛会员名]

大神点评5

林外芭蕉 2011-5-1 08:50:54 显示全部楼层

看有哪些人愿意参与中来,然后由谁带头组成一个团队,统一任务,明确分工.
还有就是最终文档最好用PDF发布,以免遭人篡改,维护大家的劳动成果.

YOYO 2011-5-1 08:50:54 显示全部楼层

翻译的事情提上议事日程了!!我支持这件超版的提议,很愿意投身其中。
这件情不仅仅对论文推广和广大热设计工作者有所帮助,而且相信这样的一个翻译过程也是一个自身的学习过程 。
关于翻译的内容,Flotherm的help和英文热设计书籍都可以。『ss』虽然不是法盲,但对版权问题也不清楚,要是翻译英文书籍,免费传播不侵犯版权的话(应该不可能的把)那我们就找本年代近一些的比较不错的外文书籍翻译一下(上图里有好多本相关的书籍)。要实在不行,就翻译Flotherm的help文档,那个版权问题应该不是很大。先表个态

最冷 2011-5-1 08:50:54 显示全部楼层

赞同ss的想法,本人比较支持翻译英文热设计书籍,当然是要在不侵犯版权的情况下,法律的东西咱一窍不通,呵呵!

没有糖吃 2011-5-1 08:50:54 显示全部楼层

我有个提议,刚开始可以翻译一些热设计方面的专题资料,书籍的话可能任务比较重,而且牵涉到版权.
翻译专题资料,任务轻些,而且针对性强. 同时我们也可以做适当的修改和添加. 以后等内容丰富了可以出个"ICCAE热设计合集"



Haiancheng 2011-5-1 08:50:54 显示全部楼层

翻译一本书籍可能需要大量时间,不是很容易。的确可是翻译一些案例,比较容易一些。其实英文原版书往往比中文书写的容易理解,因为老外一般都深入浅出,而专业方面中文书很多互相抄袭,不是很好。

不过为表支持,如果不嫌弃的话我可以帮大家校对,呵呵。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注-册